又错了!贵阳这块景点指示牌上单词拼错,市民:有损城市形象
近几年来到贵阳旅游的外地游客越来越多,其中也包括不少外国游客;因此我们市内很多景点指示牌也都附上了英文标注。
不过最近市民郑女士发现,悬挂在大庭广众之下的一块景点指示牌上,英文单词拼错了。
郑女士所说的这块牌子位于新添大道南段。前几天,作为英文老师的郑女士在下班回家的路上,发现了牌子上的错误:“它上面写的‘城镇’的单词应该是‘Town’,但写成了‘Twon’,中间两个字母的顺序颠倒了,很明显就错了嘛。”
11月25号上午,记者来到指示牌所处的位置,看到这是一块标注了“羊昌花画小镇”的景点指示牌。指示牌上将景点的名称翻译成了一句英文:Yangchang Flower Painting Twon,仔细一看,能发现最后一个中文意思为“城镇”的单词被拼成了 t-w-o-n。
而实际上,从记者手机中的电子词典里可以查到,城镇一词的正确英文拼法应该是t-o-w-n。
指示牌所处的位置是出城的重要通道,周边有公交枢纽站,还有大型居民社区。记者采访时周围也是人来人往,不过受访的市民们里,只有很少的人注意到了牌子上的错误。
贵阳市民:暂时没有发现,我平常不是很注意这些东西。
贵阳市民:我不懂英语。
贵阳市民:好像是最后一个词拼错了吧。
虽然能发现错误的人并不多,不过在得知具体的错处后,市民们都表示,应该立即改正,因为在他们看来,一块旅游景点的指示牌,代表的也是贵阳的城市形象。
贵阳市民:都是中国人,都认中国字,不会注意英文,而且英文字母看上去比较小,特别是我这种近视,是要盯着看一会儿才会发现,所以不容易被发现,但是一旦发现了就是一个细节问题。
贵阳市民:肯定要改啊,这个挂出来大家都看得见,我们英语不好,我们看不出,但外地人,还有年轻的小孩子,英语好的人一看就知道错了。
最初发现错误的郑女士表示,现在在贵阳举行的国际活动越来越多了,这块牌子至少在原地悬挂了一个多月,再挂下去,影响会越来越不好,“可能一般人不会注意,但如果是外国人看到的话,就闹笑话了。”
随后记者致电贵阳市公共服务热线12345反映了这一问题,工作人员承诺会尽快责成相关职能部门进行处理。